Reloading #160 – A Declaração de Beethoven

Nesse episódio, Bruno CarvalhoEdu Aurrai e Felipe Mesquita, falaram sobre a chegada de No Man’s Sky ao Xboxo sucesso de Sea of Thieves,  a mensagem educativa de Fortnite, John Cena de Duke Nukem, e muito mais.

Duração: 95 min

Comentados:

Trailers da Semana:

VASARA HD Collection Teaser – Coming to PC and Consoles

Guacamelee! 2 – Steam Announce Trailer

Sonic Mania Adventures: Part 1

DRAGON QUEST XI – “Opening Movie”

Faça parte da nossa Galeria de Apoiadores do Reloading! É só mandar a sua contribuição através do Padrim!

JOGO DO 99VIDAS NA PSN Americana (PS4,PS3,VITA)

JOGO DO 99VIDAS NA PSN Brasileira (PS4,PS3,VITA)

JOGO DO 99VIDAS NA STEAM!!!

Envie seus e-mails com sugestões, críticas e comentários para ouvinte@reloading.com.br

Siga o Reloading no Twitter @reloadingbr

Curta nossa página no Facebook http://facebook.com/reloadingbr

Entre na nossa Locadora http://facebook.com/groups/reloadingbr

E também no nosso grupo do Telegram http://t.me/amigosgamersreloading

Assine o nosso Feed http://feeds.feedburner.com/reloadingBR

Ou no iTuneshttps://itunes.apple.com/br/podcast/reloading-atualize-se-gamer!/id991994199?mt=2

Problemas para localizar o Reloading no seu aplicativo de podcasts? Em vez de buscar pelo nome tente usar o link no campo de busca = http://feeds.feedburner.com/reloadingBR

Compartilhe:
  • Daniel Gamer

    E eu achava que sair na Plus era ruim para os desenvolvedores. Foi muito esclarecedora a emoção do Sr. Bruno Carvalho manifestada no programa. Acho que foi tanta emoção que ele resolveu encerrar o Cast no mais elevado nível musical. Parabéns!

  • http://www.zelda.com.br/ Twero

    Bruno: “Essa coisa de chamar famoso para dublagem é coisa recente.”

    https://uploads.disquscdn.com/images/3c51814b1384d22fc7d89d3cd585dd700b689a17b414472fb3eb1ee4392d52dc.jpg

    Segundo o Nelson Machado, dublador veterano e voz do Kiko do Chaves, informa que chamar famosos é algo que vem deeeesde os primórdios das dublagens dos filmes da Disney. É uma jogada de negócios de muitos tempos atrás. Saquem só o vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=zLJQJem9aEw

  • Rodrigo Oliveira

    A dublagem em jogos e em animações pra mim é indiferente justamente por não haver um áudio original e as duas formas serem na verdade dublagem. Reconheço que, algumas vezes, os dubladores brasileiros fazem um trabalho melhor que o seus colegas gringos nessas situações. No caso de filmes, na minha opinião, a história e outra. A voz, a entonação, o jeito de falar faz parte do trabalho do ator e ajuda a construir o personagem exatamente como ele foi planejado. Não se trata da dublagem ser boa ou ruim. A questão é que o personagem pertence ao ator e é uma criação exclusiva dele não do dublador nesses casos. Simplesmente não acho legal “mutar” o ator e substituir sua voz pela de uma outra pessoa. De certa forma, você estará descaracterizando o trabalho do cara, mesmo que a dublagem, em alguns casos, possa até deixar o personagem mais interessante. Minha opinião somente.

  • Marco Aurélio

    Entendo a indignação do Bruno Carvalho sobre dublagem. Em minha opinião, a dublagem brasileira está entre as melhores do mundo e para mim, se o produto é lançado no Brasil, tem que haver a opção de idioma original e localizado para português sim, afinal é a língua oficial do país. Grande parte do sucesso de chaves é por causa da dublagem, o que fizeram com yuyu Hakusho também foi fantástico. Inglês é uma língua bastante usada no mercado de trabalho e importante, mas não são todos que são obrigados a aprende-la, logo, acho importante ter as duas opçoes. É triste, tambem nos jogos, principalmente nos RPGs, que não são localizados para o português, isso é um absurdo.

  • Diogo Maia

    Eu vi a piada do sonego vindo láaaaaaaaaaaaaaaaaaa longe, haha.

  • Felipe Mesquita
    • Wilker Medeiros

      Dos meus. rs

  • Guilherme Oliveira

    O trabalho de dublagem da Microsoft no Forza Horizon 1 é espetacular! O cuidado que eles tiveram ao dublar as rádios foi absurdo! E TLoU é foda mesmo!

  • Guilherme Oliveira

    Felipe, se o Twitch continuar soltando jogos mensais, vai valer a pena colocar no programa heim.
    Os jogos que eles “deram” nesses dois meses foram bem honestos( Superhot, Shadow Tactics,SteamWord Dig 2…)

    • Daniel Gamer

      O amigo poderia falar mais sobre isso?

      • Guilherme Oliveira

        Então, desde o mês passado, o Twitch acrescentou games como bônus para quem for assinante prime(ou como no meu caso, que assinei o Amazon Vídeo e ganhei acesso ao Twitch Prime). Aí o funcionamento é bem parecido com a Live/PSN. Mas o jogo oferecido fica sendo seu para sempre, continuando assinando ou não!

        Os jogos de março foram estes:
        Superhot,Shadow Tactics,Tales from Candlekeep,Oxenfree eMr. Shifty;
        Em abril:
        Tales from the Borderlands,SteamWorld Dig 2,Kingsway,Tokyo 42 e Dubwars.

        Para quem assina o Amazon Vídeo, isso foi um bônus inesperado. Estou pagando R$7,90 por mês e tenho acesso ao serviço.

        • Daniel Gamer

          Que bacana, cara! Vou procurar saber mais sobre esse “Amazon Video”. Vlw.

  • gewho

    Sobre dublagem: A verdade é que os outros idiomas são opcionais. Eu apenas consumo no idioma inglês(sem legenda em PT-BR) simplismente porque é o idioma mundial. Um dia eu me dei conta que se eu quero ter liberdade para escolher o que consumir , eu deveria estudar o idioma. Eu sei que nem todos os entretenimentos estão disponiveis na lingua inglesa mas é uma pequena porcentagem. O que me deixa irritadx é que vejo pessoas dando nota baixa em jogos na loja, porque não tem dublagem ou tradução em PT BR, sendo que isso não é defeito do jogo e sim da pessoa que não corre atras. Inglês não é coisa de burguês como muitos dizem. A internet não só foi feita para ver porno e youtubers engraçadinhos mas tbm serve para estudar.

  • Emerson Almeida

    o da hora é o Luigi quando cai no fogo, ele fala algo como “ai carai”

  • Vassago

    É claro que o Mario fala México!!!

    Aliás, sugestão de trilha pros próximos casts: músicas de Cuphead ; )

  • El Luchador

    Quanta cagação de regra sobre dublagem…

  • http://alecjordao.blogspot.com.br/ Alexandre Jordão

    Vamos lá Reloaders, a palavra baka (馬鹿) em japonês significa literalmente idiota, estúpido, burro, imbecil, bobo e diversos outros xingamentos em apenas uma palavra.
    A palavra baka (馬鹿 / ばか / バカ) pode ser escrita com os ideogramas japoneses (kanji), ou com os alfabetos hiragana e katakana. A palavra baka é composta com o ideograma de cavalo (馬) e veado (鹿) indicando que a origem é de 2 animais que também são usados como insulto no Brasil e outros países.

  • danrley

    Minha opinião sobre dublagem é que depende da mídia.
    Live action eu prefiro ver com o audio original pq não consigo ficar sem reparar que o ator está falando outra palavra. Até nas melhores dublagens é impossível fugir disso.
    Animação eu prefiro a melhor. Dragon ball mesmo é quase impossivel assistir com os dubladores originais!

  • Eduardo Camolez

    Faz um tempo que tô sumido dos comentários, mas juro que cai no cartão todo mês a contribuição e ouço toda semana o podcast. Inclusive hoje me senti baixando o barato ilegal pelo link que o xará mandou do Dropbox hehehehehehehehehe. Quanto ao possível xingamento, sei praticamente as mesmas palavras de japonês que o Bruno. Mas uma grande amiga, descendente de japonesa, sempre se refere a mim para a avó (batchan) dela como bakataré…. e a velhinha ri…. segundo ela, isso quer dizer bobo ou qualquer outro xingamento leve do tipo mesmo. Talvez o baka seja um diminutivo. Bom, nada conclusivo, mas tá aí meus dois centavos de contribuição. Hahahahahahahaha grande abraço!

  • Fernando Savio

    Meus caros.. O xingão pareceu genérico então vim comentar…
    “Eu só assisto legendado” logo depois “Então vai assistir filme em XXXX idioma sem legenda”..
    Calma aí né meus amigos!
    Eu acho primorosa a qualidade da dublagem brasileira (não só eu, nossa dublagem é reconhecida mundialmente), porém eu me atenho a assistir desenhos e animações dubladas… Onde há voice acting no trabalho original eu assisto dublado ou legendado sem problemas… mas quando é um filme com a voz do próprio ator eu prefiro ver legendado (veja que estou ativando as legendas e não sendo um “manjador”)…
    Preferir áudio original nem sempre significa ser “tênis verde”, pode significar simplesmente que eu não quero perder as piadas e os trocadilhos originais.
    Eu entendo completamente a indignação do digníssimo senhor Bruno Carvalho mas me pareceu bastante genérica a reclamação.
    Um grande abraço e viva os .srt.. hahahha

    • https://patosdoinferno.wordpress.com/ Cristiano

      Mas, Fernando, se você prefere o áudio original pra entender o trocadilho original é porque você, mesmo que precise da legenda, consegue compreender alguma coisa do idioma original. Aí até eu. Eu não entendo alguém que precisa ler toda a legenda pra entender as falas preferir o idioma original. Vai perder um detalhe da cena porque tava lendo, não é pior?
      Lembro quando acompanhava a série Fringe de eu comentar com os amigos “qual o problema com o olho do Walter” e ninguém tinha notado o olho dele. Estavam lendo a legenda 😀 (Não que o olho do Walter seja importante pra trama, mas sabe-se lá o que mais deixam de ver…..)

      • Fernando Savio

        Eu tinha respondido há 2 dias mas pelo visto minha internet falhou…
        Não lembro bem o que tinha escrito mas os dois pontos principais eram:
        – Fiquei muito feliz que alguém me lembrou de Fringe, eu adoro essa série 🙂
        – Acho que minha resposta foi bastante na exaltação, pois o Bruno estava bastante “enfático” (pra não dizer putaço) e começou a ficar confusa a argumentação dele dando a entender que estava generalizando.

        Era isso, abraço!

        • https://patosdoinferno.wordpress.com/ Cristiano

          Aaeee…. Fringe!!! Se tem uma série que eu e minha esposa sentimos falta é essa… E Dirk Gently… mas essa a perda ainda é recente…

  • https://patosdoinferno.wordpress.com/ Cristiano

    7:40: “eu até hoje não joguei o ?????? até hoje por causa disso.”
    Qual é o jogo?

    • http://reloading.com.br/ Edu Aurrai

      MLB The Show 17.

      • https://patosdoinferno.wordpress.com/ Cristiano

        Caramba… Realmente bizarro.
        Valeu Edu…

  • Ken

    primeiro aue aue aue!